Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 4:7 - Chráskov prevod

7 Ko sta namreč prišla v hišo in je on ležal v spalnici svoji na postelji, ga udarita in umorita ter mu odsekata glavo, in vzameta glavo njegovo in bežita po poti nižine Arabe vso noč.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Ko sta prišla v hišo, je ležal na postelji v svoji spalnici in spal. Zabodla sta ga in umorila ter mu odsekala glavo; potem sta vzela njegovo glavo ter šla vso noč po potu skoz ravnino.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Ko sta prišla v hišo, je spal na svoji postelji v svoji spalnici. Zabodla sta ga in umorila ter mu odsekala glavo; potem sta vzela njegovo glavo in hodila vso noč po poti skozi puščavo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Sakaj kadar ſta ona bila v'hiſho priſhla, je on leshal na ſvoji poſteli v'ſvoji Kamri, inu ſta ga k'Smèrti v'bodla, inu ſta mu glavo odſékala. Inu ſta vsela njegovo Glavo, inu ſta ſhla po tém potu, po raunim Púli, vſo nuzh,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 4:7
8 Iomraidhean Croise  

Abner in možje njegovi pa so šli vso noč po nižini in so prešli Jordan ter prehodili ves Bitron in prišli v Mahanaim.


In storili so pismouki enako s čarovništvom svojim, in izpeljali so žabe nad zemljo Egiptovsko.


In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.


In David priteče in stopi na Filistejca, in zgrabi meč njegov in ga potegne iz nožnice, ter ga usmrti in mu z njim odseka glavo. In ko Filistejci vidijo, da je njih junak mrtev, zbeže.


David pa je vzel glavo Filistejčevo in jo prinesel v Jeruzalem, njegovo orožje pa je zložil v šotoru svojem.


In mu odsekajo glavo in snamejo z njega orožje njegovo, in pošljejo po deželi Filistejcev naokrog, da se ta vesela vest oznani v hiši njih malikov in med ljudstvom.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan