Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 24:22 - Chráskov prevod

22 In Aravna reče Davidu: Vzame naj gospod moj, kralj, in daruje, kar se mu vidi dobro: glej, tu so voli za žgalno daritev in mlatilnice in oprava volovska za drva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

22 Arevna je Davidu rekel: »Moj gospod in kralj naj vzame in daruje, kar je dobro v njegovih očeh. Glej, tu so voli za žgalno daritev in mlatilne smuči z volovsko opremo za drva!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

22 Arávna je rekel Davidu: »Naj moj gospod kralj vzame in daruje, kar je dobro v njegovih očeh. Glej, tu so voli za žgalno daritev in mlatilni vitel z volovskim jarmom za drva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

22 Araphna pak je djal h'Davidu: Moj Goſpud Krajl vsami inu offraj, kakòr njemu dopade: Pole, letu je enu Govedu k'offru, inu Kulla, inu Iarem od Vollou h'dèrvam:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 24:22
5 Iomraidhean Croise  

Nikakor, gospod moj! Poslušaj me. Dam ti ono njivo, in jamo, ki je na njej, ti dam, vpričo rojakov svojih ti jo dam: pokoplji mrliča svojega.


In se obrne in odide od njega in vzame jarem volov ter ju zakolje; in skuha meso pri opravi, ki je bila na volih, in da ljudstvu, in so jedli. Potem vstane in hodi za Elijem in mu streže.


Tedaj reče David Ornanu: Prepústi mi kraj tega gumna, da na njem zgradim oltar Gospodu, prepústi mi ga za polno ceno, da bi nehala kuga med ljudstvom.


ter zgradi Gospodu, Bogu svojemu, na vrhu te trdnjave oltar, prav po redu; in vzemi tistega drugega junca in ga daruj v žgalščino z drevjem Ašere, ki jo posekaš.


Voz pa pride na njivo Jozueta Betsemeščana in se tam ustavi. In bil je ondi velik kamen; in razsekajo les od voza in darujejo kravi v žgalno daritev Gospodu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan