Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 23:21 - Chráskov prevod

21 In ubil je Egipčana, velikega moža, in Egipčan je imel v roki sulico, a on je šel k njemu doli s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke in ga je umoril z lastno sulico njegovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Ubil je tudi Egipčana velikanske postave. Dasi je Egipčan imel v roki sulico, je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo sulico.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Ubil je tudi Egipčana, ki je bil lepe postave. Egipčan je imel v roki sulico; pa je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo lastno sulico.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu on je tudi vbyl eniga Egyptouſkiga grosovitiga Moshá, ta je imèl en Shpejs v'ſvoji roki. On pak je k'njemu tja doli ſhàl s'eno Palizo, inu je timu Egypterju ta Shpejs is roke isdèrl, inu ga je vmuril, shnjegovim laſtnim Shpejſom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 23:21
5 Iomraidhean Croise  

In Benaja, sin Jojadov, sin hrabrega moža iz Kabzeela, ki je storil velika dela, ta je ubil dva sina Ariela iz Moaba; ta je tudi stopil doli in ubil leva sredi jame, ko je bil sneg.


To je storil Benaja, sin Jojadov, in imel je sloveče ime med tremi junaki.


In ubil je Egipčana, moža visoke postave, pet komolcev dolgega, in Egipčan je imel v roki sulico kakor tkalčje vratilo, a on je šel doli k njemu s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke ter ga prebodel z lastno sulico njegovo.


in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem.


In David priteče in stopi na Filistejca, in zgrabi meč njegov in ga potegne iz nožnice, ter ga usmrti in mu z njim odseka glavo. In ko Filistejci vidijo, da je njih junak mrtev, zbeže.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan