Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 22:9 - Chráskov prevod

9 Dim se je valil iz nosnic njegovih, in ogenj iz ust njegovih je požiral, žerjavica je prhala od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Iz njegovih nosnic se je valil dim in iz njegovih ust je švigal požirajoč ogenj, žerjavica je gorela iz njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Iz njegovih nosnic se je vzdignil dim, iz njegovih ust požirajoč ogenj, oglje je bruhalo iz njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Dim je ſhàl od njegoviga noſsá, inu poshirezh ogin od njegovih uſt, de ſe je od njega bliſkalu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 22:9
17 Iomraidhean Croise  

Od svita pred njim se je vnela žerjavica ognjena.


Tedaj so se prikazale struge morja, podstave zemlje so se odgrnile po svarilu Gospodovem, od sape jeze njegove.


Od diha Božjega ginejo, in sapa jeze njegove jih pokončava.


In izstrelil je pšice svoje in sovražnike razkropil, metal je strelo za strelo, in jih je izbegal.


Tu se je zganila in stresla zemlja, tudi podstave gorá so se zmajale, gibale so se, ker se je srdil.


Vsa gora Sinaj pa se je kadila, zato ker je bil Gospod stopil nanjo v ognju, in njen dim se je valil kvišku kakor dim iz topilne peči; in vsa gora se je silno tresla.


In kazala se je slava Gospodova kakor požirajoč ogenj na vrhu gore pred očmi sinov Izraelovih.


Glej, ime Gospodovo prihaja iz daljave. Jeza njegova gorí in gost dim se vzdiguje; ustne njegove so polne nevolje in jezik njegov je kakor uničujoč ogenj;


Zakaj pripravljen je že oddavna pogube kraj; ta je tudi kralju samemu namenjen: globokega in širokega so ga naredili, v grmadi njegovi je ognja in drv obilo; dih Gospodov jo zapali kakor s hudournikom žveplenim.


In storim, da jih preneso sovražniki tvoji v deželo, ki je ne poznaš; zakaj ogenj se je vnel v jezi moji, ki bo plamtel zoper vas.


Zatorej pravi tako Gospod, Bog nad vojskami: Zato ker govorite to besedo, glej, storim besede svoje v tvojih ustih v ogenj, to ljudstvo pa v les, in ogenj ga pokonča.


Pred njim gre kuga in tik za njim pomor.


Kajti ogenj se je vnel po mojem srdu in bo gorel do najspodnjega pekla, in požre zemljo z obrodkom njenim in vžge podstave gorá.


kajti tudi »naš Bog je ogenj, ki uničuje«.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan