Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 22:10 - Chráskov prevod

10 Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 Nagnil je nebo in stopil dol: teman oblak mu je bil pod nogami,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Nagnil je nebo in se spustil, temen oblak je bil pod njegovimi nogami.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

10 On je Nebeſſa nagnil, inu je doli ſhàl, Inu mrak je bil pod njegovimi nogami.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 22:10
12 Iomraidhean Croise  

Tedaj reče Salomon: Jehova je rekel, da bo prebival v mrakoti.


Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,


Gospod, nagni nebesa svoja ter stopi doli, dotakni se gorá, in se bodo kadile.


Oblaki in tema ga obdajajo, pravičnost in sodba sta podstava njegovemu prestolu.


In ko napoči jutro tretjega dne, nastane grmenje in bliskanje in temni oblaki na gori in silno močne trombe glas; in treslo se je vse ljudstvo, ki je bilo v taboru.


In stalo je ljudstvo od daleč, Mojzes pa se je približal temi, v kateri je bil Bog.


Postali smo kakor tisti, ki jim nikoli nisi gospodoval, ki se niso imenovali po tvojem imenu! O da bi predrl nebesa in prišel doli, da bi se od obličja tvojega raztopile gore


Gospod je počasen za jezo in velik v moči, a krivca nikakor ne šteje za nedolžnega. Pot Gospodov je v viharju in nevihti in oblaki so prah nogam njegovim.


Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji do devete ure.


Tedaj ste pristopili in stali pod goro; gora pa je gorela s plamenom do sredi neba, in bila je tema, oblak in mrakota.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan