Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 2:14 - Chráskov prevod

14 Abner pa reče Joabu: Vstanejo naj mladeniči in igrajo boj pred nami. In Joab reče: Naj vstanejo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 Tedaj je zaklical Abner Joabu: »Naj se vzdignejo mladeniči in naj nastopijo v bojni igri pred nami!« Joab je odgovoril: »Naj se vzdignejo!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Abnêr je rekel Joábu: »Naj se vzdignejo mladeniči in naj nastopijo v bojni igri pred nami!« Joáb je rekel: »Naj se vzdignejo!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 Inu Abner je djal k'Ioabu: Naj ty Hapzhizhi vſtaneo inu ſe pred nami ygrajo. Ioab je rekàl: Naj vſtaneo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 2:14
10 Iomraidhean Croise  

Tedaj vstanejo in nastopijo po številu: dvanajst za Benjamina in za Isboseta, sina Savlovega, in dvanajst iz hlapcev Davidovih.


In zgrabi vsakteri svojega nasprotnika za glavo in mu zasadi meč v stran, in popadajo skupaj. Zato se tisto mesto imenuje Helkat-hazurim, ki je v Gibeonu.


In vnel se je zelo trd boj tisti dan, in hlapci Davidovi porazijo Abnerja in može Izraelove.


Potem pošlje Amazija sporočnikov k Joasu, sinu Joahaza, sina Jehujevega, kralju Izraelovemu, rekoč: Pridi, da si pogledava v lice!


Igrača bedaku je storiti sramotnost, razumnemu možu pa kaj pametnega.


Začetek prepira je, kakor če kdo vodo pušča iz jeza, zato preden izbruhne, zapústi spor!


Sklepi se utrdé s posvetovanjem, in z razumnim vodstvom se le vojskuj!


Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan