Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 19:14 - Chráskov prevod

14 In Amasu recita: Nisi li moja kost in meso? Bog mi stori to in še to prideni, ako ne boš vse svoje žive dni poveljnik vojske pred menoj na Joabovem mestu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

14 Tudi Amasu recita: ‚Ali nisi moja kost in moje meso? Bog naj mi stori tako in tako, ako ne boš vse žive dni pri meni vojskovodja namesto Joaba.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

14 Amasáju pa recita: ›Ali nisi moja kost in moje meso? Tako naj mi stori Bog in tako doda, če ne boš vse žive dni pri meni vojskovodja namesto Joába.‹«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

14 INu on je vſéh Iudouſkih Mosh ſerze nagnil, kakòr eniga Mosha. Inu ony ſo tjakaj poſlali h'Krajlu: Pridi ſpet nasaj, ti inu vſi tvoji Hlapci.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 19:14
8 Iomraidhean Croise  

In Absalom je postavil Amasa nad vojsko namesto Joaba. Bil pa je Amasa sin moža, čigar ime je bilo Jitra Izraelit, ki je bil šel k Abigaili, hčeri Nahasovi, sestri Zervije, matere Joabove.


Nato veli kralj Amasu: Skliči mi može Judove na tretji dan, tudi sam pridi sem!


Ti si me tudi otel iz prepirov ljudstva mojega in si me ohranil, da bodem narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.


Bog naj stori Abnerju to in ono naj pridene, ako ne izvršim, kakor je Gospod prisegel Davidu,


Tedaj pridejo vsi rodovi Izraelovi k Davidu v Hebron in ga ogovore, rekoč: Glej, kost smo tvoja in meso tvoje.


Množica teh pa, ki so sprejeli vero, je bila enega srca in enega duha; tudi nihče ni govoril, da je kaj njegovega od tega, kar je imel, temveč vse jim je bilo skupno.


Nato se odpravijo vsi sinovi Izraelovi, in vsa občina se zbere kakor en mož, od Dana tja do Bersebe, z Gileadsko pokrajino, pred Gospodom v Micpi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan