Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 18:27 - Chráskov prevod

27 In stražar reče: Zdi se mi, da tek prvega je kakor tek Ahimaaza, sina Zadokovega. In kralj veli: Dober mož je in prihaja z dobrim poročilom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 Čuvaj je dalje rekel: »Vidim, da prvi teče, kakor teče Sadokov sin Ahimaas.« Kralj je odgovoril: »To je dober mož in prihaja z dobrim naznanilom.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 Čuvaj je rekel: »Vidim, da prvi teče, kakor teče Cadókov sin Ahimáac.« Kralj je rekel: »To je dober mož. Z dobro novico prihaja.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Vahtar je djal, jeſt vidim tiga pèrviga tek, kakòr Ahimaazou, Zadokoviga Synu tek. Inu Krajl je djal: On je en dobèr Mosh inu dobru Selſtvu neſſe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 18:27
7 Iomraidhean Croise  

zagleda stražar drugega moža tekočega, in zakliče vratarju in reče: Glej, mož teče sam! Kralj pa veli: Tudi ta ima dobro oznanilo.


Ko še govori, glej, prispeje Jonatan, sin Abiatarja duhovnika, in Adonija reče: Pridi sem, kajti vrl si mož in neseš dobro poročilo.


In čuvaj to oznani, rekoč: Prišel je prav do njih, pa se ne vrača. Vožnja pa je kakor vožnja Jehuja, sina Nimsijevega; zakaj žene voz, kakor bi besnel.


Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.


Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.


Kako lepe so na gorah noge blagovestnika, ki proglaša mir, oznanja blagovest o dobrem, proglaša zveličanje, ki govori Sionu: Bog tvoj kraljuje!


A kako bodo propovedovali, ako niso poslani? kakor je pisano: »Kako lepe so noge [blagovestnikov miru,] oznanjevalcev dobrega.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan