Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 18:24 - Chráskov prevod

24 David pa je sedel med dvojimi vrati. In stražar stopi na streho od vrat, na obzidju, povzdigne oči in gleda; in glej, mož teče sam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

24 David je sedel med obojnimi vrati. Čuvaj pa je stopil na streho nad vrati ob zidu. Ko je povzdignil oči, glej, je videl, kako nekdo sam teče.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

24 David je sedel med dvojnimi vrati. Čuvaj je stopil na streho nad vrati ob zidu. Ko je povzdignil oči, glej, je videl, da teče nekdo sam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

24 DAvid pak je ſedèl mej dvémi Vratmi, inu Vahtar je bil ſhàl na Strého téh Vrat pèr sydu, inu je ſvoje ozhy vsdignil, inu je vidil eniga ſamiga Mosha tekozh,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 18:24
10 Iomraidhean Croise  

Absalom pa je zbežal. In mladenič, ki je bil na straži, povzdigne oči ter vidi, in glej: mnogo ljudstva prihaja po poti ob hribu, vzadaj za njim.


On reče: Bodisi kakorkoli, potečem! In mu veli: Teci! In teče Ahimaaz po ravnini in prehiti Kušita.


In stražar zakliče in oznani kralju. Kralj pa reče: Ako je sam, je dobro oznanilo v njegovih ustih. Ko pa ta prihaja bliže in bliže,


Kralj jim reče: Kar se vam zdi najboljše, storim. In kralj se ustopi pri vratih, in vse ljudstvo gre ven po sto in po tisoč.


Sedaj pa vstani, pojdi ven in govori prijazno hlapcem svojim! Zakaj prisegam pri Gospodu: Ako ne pojdeš ven, ne ostane nocoj ne eden mož pri tebi, in to bo hujše zate nego vse hudo, ki te je zadelo od mladosti tvoje do sedaj.


In ko pride, glej, Eli sedi na stolu pri poti in pazi: kajti srce mu je bilo v strahu zavoljo skrinje Božje. In ko mož pride v mesto in oznani novico, zavpije vse mesto.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan