Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 18:11 - Chráskov prevod

11 Joab pa veli možu, ki mu je povedal: Glej, ako si ga videl, zakaj ga nisi ondi pobil na zemljo? In jaz bi ti bil dal deset srebrnikov in pas.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 Joab je odgovoril možu, ki mu je to sporočil: »Glej, če si ga videl, zakaj ga nisi ondi pobil na zemljo? Dal bi ti deset srebrnih seklov in pas.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 Joáb je rekel možu, ki mu je to sporočil: »Glej, videl si ga. Zakaj ga nisi tam pobil na tla? Dal bi ti za to deset srebrnikov in pas.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 Inu Ioab je djal h'timu Moshu, kateri je njemu tu bil povédal: Pole, aku ſi tu vidil, sakaj ga néſi ondi pobyl na Semlo? Taku bi jeſt hotil tebi sa mojo volo deſſet Srebèrnikou, inu en Pas dati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 18:11
5 Iomraidhean Croise  

In neki mož vidi to in oznani Joabu in reče: Glej, videl sem Absaloma, da visi na hrastu.


Mož pa odvrne Joabu: Da si mi odštel tisoč srebrnikov na roko, ne bi bil hotel iztegniti roke zoper sina kraljevega; zakaj kralj je pred našimi ušesi zapovedal tebi in Abisaju in Itaju, rekoč: Pazite, da se nihče ne dotakne mladeniča Absaloma!


Bratje moji ste, moja kost in meso, čemu bi torej bili poslednji, ko bodo peljali kralja nazaj?


Kajti sovražnik preganja dušo mojo, tlači na tla življenje moje, dela, da sedim v teminah kakor tisti, ki so mrtvi za vselej.


Take so steze njih, ki iščejo krivičnega dobička: jemlje dušo njim, ki si ga lasté.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan