Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 16:19 - Chráskov prevod

19 In drugič, komu naj bi služil? Ne li pred obličjem sinu njegovega? Kakor sem bil sluga pred očetom tvojim, tako bodem pred teboj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 In drugič: Komu naj služim? Ali ne njegovemu sinu? Kakor sem služil tvojemu očetu, tako bom pred teboj.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 In drugič, komu naj služim? Ali ne njegovemu sinu? Kakor sem služil pred tvojim očetom, tako bom pred teboj.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 H'drugimu, komu hozhem jeſt ſlushiti, némam li jeſt pred njegovim Synom ſlushiti? kakòr ſim jeſt pred tvoim ozhetom ſlushil, taku hozhem jeſt tudi pred tabo biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 16:19
7 Iomraidhean Croise  

ako se pa povrneš v mesto in porečeš Absalomu: Hlapec tvoj hočem biti, o kralj; kakor sem bil doslej očeta tvojega hlapec, bodem zdaj tvoj hlapec, ovržeš meni v prid svet Ahitofelov.


Husaj pa odgovori Absalomu: Nikar, temveč kogar je izvolil Gospod in to ljudstvo in vsi možje Izraelovi, njegov bodem in pri njem ostanem!


In Absalom veli Ahitofelu: Svetuj, kaj nam je storiti?


Nezvestnik je iztegnil roko svojo zoper nje, ki so živeli v miru z njim; zavezo svojo je oskrunil.


In z njim vred so se hlinili tudi drugi Judje, tako da je tudi Barnaba zavedlo njih hlinjenje.


In David reče Ahisu: Potem tudi zveš, kaj stori hlapec tvoj. Ahis pa reče Davidu: Zato te postavim za varuha glave svoje vse svoje žive dni.


David pa reče Ahisu: Kaj pa sem storil, ali kaj si našel na hlapcu svojem, dokler sem bil pred obličjem tvojim do tega dne, da ne smem iti in se bojevati zoper sovražnike gospoda svojega, kralja?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan