Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 13:25 - Chráskov prevod

25 Kralj pa reče Absalomu: Nikar, sin moj, ne zahtevaj, naj gremo vsi, da ti ne bomo nadležni. In dasi ga je silil, vendar ni hotel iti; in ga je blagoslovil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

25 Kralj je Absalomu odgovoril: »Nikar, moj sin! Naj ne hodimo vsi, da ti ne bomo nadležni.« In dasi ga je silil, vendar ni hotel iti, ampak ga je odpustil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

25 Kralj je rekel Absalomu: »Ne, moj sin, naj ne gremo vsi, da ti ne bomo nadležni.« In čeprav ga je silil, ni hotel iti, pač pa ga je blagoslovil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

25 Krajl pak je rekàl k'Abſalomu: Nikar moj ſyn, nepuſti nas sdaj vſeh priti, de ti nebomo preteſhki. Inu najſi je on njega pèrmoraval, taku on vſaj nej hotil priti, temuzh je njega shegnal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 13:25
9 Iomraidhean Croise  

In Absalom gre h kralju in reče: Glej, hlapec tvoj striže ovce. Prosim, da bi šel kralj in njegovi hlapci s tvojim hlapcem.


Tedaj reče Absalom: Če ne, sme li brat moj Amnon iti z nami? In kralj ga vpraša: Čemu bi šel s teboj?


In Joab pade z obrazom na tla in stori poklon in blagoslovi kralja in reče: Danes je spoznal hlapec tvoj, da sem našel milost v tvojih očeh, gospod moj, kralj, v tem, da je kralj izpolnil prošnjo hlapca svojega.


Pa veli gospodar hlapcu: Pojdi ven na pota in za ograje in sili jih, naj pridejo, da se napolni hiša moja.


In prisilita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večeri in dan se je že nagnil. In gre noter, da ostane z njima.


Ko pa je bila krščena in njena družina, nas je prosila, rekoč: Če ste sodili, da sem verna Gospodu, pridite v hišo mojo in tu ostanite; in nas je primorala.


In glej, Boaz pride iz Betlehema in reče žanjcem: Gospod bodi z vami! In oni mu odzdravijo: Blagoslovi te Gospod!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan