Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 13:20 - Chráskov prevod

20 In Absalom, njen brat, ji reče: Je li bil Amnon pri tebi, tvoj brat? Sedaj torej molči, sestra moja! Brat tvoj je on; ne žali srca svojega s tem! In Tamara je ostala zapuščena v hiši Absaloma, svojega brata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

20 Njen brat Absalom ji je rekel: »Je mar tvoj brat Amnon bil pri tebi? Potem zdaj, moja sestra, molči! Tvoj brat je. Ne jemlji si te reči k srcu!« Tako je ostala Tamara zapuščena v hiši svojega brata Absaloma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

20 Njen brat Absalom ji je rekel: »Ali je bil tvoj brat Amnón pri tebi? Potem zdaj, moja sestra, molči! Tvoj brat je, ne ženi si te reči k srcu!« Tako je ostala Tamara zapuščena v hiši svojega brata Absaloma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu nje brat Abſalom je djal k'njej: Ie li je tvoj brat Amnon pèr tebi bil? Nu moja Seſtra molzhi le. On je tvoj brat, inu ſi te rizhy taku k'ſerzi nesheni. Taku je Tamar shaloſtna oſtala v'Abſalomovi, nje brata hiſhi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 13:20
7 Iomraidhean Croise  

In videl jo je Sihem, sin Hamorja Hevejca, kneza v tistem kraju, in jo ugrabi ter leže z njo in jo posili.


Ti so sinovi Leje, ki jih je rodila Jakobu v Padan-aramu in hčer njegovo Dino. Vseh duš sinov in hčer njegovih je bilo trideset in tri.


In Tamara si posuje s pepelom glavo in raztrga dolgo pisano oblačilo, ki ga je imela na sebi, in dene roke na glavo ter gre in gredé vpije.


Ko pa je kralj David slišal vse to, se je silno srdil.


Kralj pa veli: Naj krene v hišo svojo, a mojega obličja naj ne vidi! In Absalom je krenil v hišo svojo, a kraljevega obličja ni videl.


Z ustnami svojimi se hlini sovražilec, a v srcu svojem snuje zvijačo;


Ne maščujte se sami, ljubljeni, temveč dajte mesta jezi Božji; kajti pisano je: »Moje je maščevanje, jaz povrnem, govori Gospod.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan