Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 1:9 - Chráskov prevod

9 Nato mi veli: Stopi k meni in me usmrti, kajti groza se me je lotila, ker še je duša docela v meni!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Tedaj mi je velel: ‚Stopi k meni in me usmrti; kajti groza me je obšla in duša je še vsa v meni!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Tedaj mi je rekel: ›Daj, stopi k meni in me usmrti, kajti groza me je obšla, duša pa je še vsa v meni.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Inu on je k'meni rekàl: Stopi k'meni inu me vmori: Sakaj meni je britku, inu moj Leban je ſhe cél v'meni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 1:9
6 Iomraidhean Croise  

In stopil sem k njemu in ga usmrtil, ker sem vedel, da ne more živeti po svojem padcu. In vzel sem venec, ki ga je imel na glavi, in zapestnico z roke njegove, in sem ju zdaj prinesel tebi, gospodu svojemu!


On pa mi reče: Kdo si ti? Rečem mu: Amalekovec sem.


Tedaj veli Savel svojemu oprodi: Izderi meč svoj in me z njim prebodi, da ne pridejo ti neobrezanci ter si smeh napravijo z menoj. Ali njegov oproda ni hotel, ker se je silno bal. Zato vzame Savel meč svoj in se nasadi nanj.


In v tistih dneh bodo iskali ljudje smrti, a ne bodo je našli; in želeli bodo umreti, a smrt bo bežala od njih.


Tedaj pokliče Abimelek hitro mladeniča, ki mu je nosil orožje, in mu veli: Potegni svoj meč in me umori, da ne poreko o meni: Žena ga je ubila. In njegov hlapec ga prebode, da je umrl.


Tedaj reče Savel svojemu oprodi: Izderi meč svoj in me prebodi, da ne pridejo ti neobrezanci in me ne prebodejo ter si smeh napravijo z menoj. Ali njegov oproda ni hotel, ker se je silno bal. Zato vzame Savel meč svoj in se nasadi nanj.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan