2 Peter 2:22 - Chráskov prevod22 Prigodilo se jim je pa po resničnem pregovoru: Pes se vrne k temu, kar je izbljuval, in svinja omita v lužo blatno. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza22 Za te velja pregovor, ki pravi: “Pes se vrača k temu, kar je izbljuval” in “Umita svinja se znova valja v blatu.” Tako je s tistim, ki se vrača v greh. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)22 Prigôdilo se je pa njim tô; ka se vu onoj právoj príliki právi: pes se je povrno na svoje lastivno vö metanje, i ta zeprána svinja vu kališ blata. Faic an caibideilEkumenska izdaja22 Zgodilo se jim je, kar pravi resnični pregovor: »Pes, ki se vrne k lastnemu izbljuvku« in »Svinja, ki se je skopala, da se gre valjat v blato.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod22 Take doleti, kar pove resničen pregovor: Pes se vrne k lastnemu izbljuvku, in: »Svinja se okopa, pa se spet valja v blatni luži.« Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158422 Nym ſe je pèrgudilu po tej riſnizhni pripuviſti: Pès ſpet ſnej, kar je isbluval: Inu, Svinja, po opranju, ſe supet v'blati vala. Faic an caibideil |