2 Peter 1:19 - Chráskov prevod19 In imamo besedo preroško tem trdnejšo; in prav delate, da pazite nanjo kakor na svetilnico, ki sveti v temnem kraju, dokler ne prisije dan in danica vzide v srcih vaših; Faic an caibideilŽiva Nova zaveza19 Videli smo torej, da se je to, kar so preroki davno oznanili, uresničilo. Prav storite, če tudi vi z vso pozornostjo preučujete, kar so zapisali, kajti njihova beseda je kot luč, ki sveti v temi, dokler se ne zasvita dan in ne vzide zvezda danica v vaših srcih. Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)19 I mámo od toga ešče močnêšo prorocko rêč: na štero ka kebzüjete, liki na svêčo, štera vu temnom mesti svêti, dobro činíte; dokeč se dén rasvêti i zorjenica gori zíde vu srcáj vaši. Faic an caibideilEkumenska izdaja19 Tako je za nas preroška beseda še trdnejša in prav ravnate, če pazite nanjo kakor na svetilko, ki sveti na temnem kraju, dokler ne zasije dan in ne vzide danica v vaših srcih. Faic an caibideilSlovenski standardni prevod19 Tako je preroška beseda za nas postala še trdnejša in prav delate, da nanjo pazite kakor na svetilko, ki sveti na mračnem kraju, dokler ne zasije dan in ne vzide danica v vaših srcih. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158419 INV MY IMAMO TVDI ENO TERDNO beſsedo téh Prerokou, inu vy prou dejete, de vy na toiſto merkate, kakòr na eno luzh, katera ſvejti na enim temnim mejſti, dokler ſe dan reſvejti, inu ta Daniza gori isyde u'vaſhih ſercih. Faic an caibideil |