Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Peter 1:18 - Chráskov prevod

18 in ta glas smo mi slišali, da je prišel z neba, ko smo bili z njim na sveti gori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I ete glás smo mi čüli z nebés prinešeni: gda smo ž njim bili na svétoj gori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

18 in ta glas, ki je prišel iz nebes, smo mi slišali, ko smo bili z njim na sveti gori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

18 In ta glas smo mi sami slišali prihajati iz nebes, ko smo bili z njim na sveti gori.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu leto ſhtimo ſmo my ſliſhali od Neba pèrneſseno, tedaj, kadar ſmo shnym bily na tej ſveti Gorri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Peter 1:18
8 Iomraidhean Croise  

Mojzes pa je pasel čredo Jetra, tasta svojega, duhovnika madianskega. In žene čredo onkraj puščave in pride na goro Božjo, Horeb.


In veli: Ne bližaj se semkaj! Sezuj obuvalo z nog svojih, zakaj mesto, ki na njem stojiš, je sveta zemlja.


Nič zlega ne bodo storili, nič pogubnega naredili po vsej gori svetosti moje; zakaj vsa zemlja bode polna spoznanja Gospodovega, kakor vode pokrivajo morja globočino.


nje tudi pripeljem h gori svetosti svoje in jih razveselim v molitveni hiši svoji, njih žgalne in klalne daritve bodo prijetne na oltarju mojem. Kajti hiša moja se bo imenovala dom molitve vsem ljudstvom.


Tako pravi Gospod: Vrnem se na Sion in sredi Jeruzalema bom prebival; in Jeruzalem se bo imenoval Mesto resnice in gora Gospoda nad vojskami Gora svetosti.


Ko slišijo to učenci, padejo na obraz svoj in se zelo prestrašijo.


In knez vojske Gospodove veli Jozuetu: Sezuj obuvalo z nog svojih, zakaj mesto, ki stojiš na njem, je sveto. In Jozue stori tako.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan