Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 9:7 - Chráskov prevod

7 Pošlje pa Faraon, in glej, niti ena glava ni poginila sinovom Izraelovim. In zakrknilo se je srce Faraonovo, in ljudstva ni izpustil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Faraon je poslal gledat, in glej, ni poginila od živine Izraelove niti ena glava. Faraonovo srce pa se je zakrknilo in ljudstva ni odpustil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Faraon je poslal oglednike in glej, Izraelcem ni poginila niti ena žival. Toda faraonovo srce se je zakrknilo in ni odpustil ljudstva.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Inu Pharao je poſlal, inu pole, Israelſke Shivine nej bilu enu nikar vmèrlu. Ali Pharaonovu ſerce je bilu vtèrdenu, inu nej puſtil tiga Folka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 9:7
11 Iomraidhean Croise  

Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?


Pa jaz vem, da vam kralj egiptovski ne dovoli, da bi šli, tudi ne, če z mogočno roko pridem nadenj.


Ali srce Faraonovo se je otrdilo, in ni ju poslušal, kakor je bil govoril Gospod.


In reče Gospod Mojzesu: Srce Faraonovo je trdo; brani se izpustiti ljudstvo.


Gospod pa je otrdil srce Faraonovo in ni ju slušal, kakor je bil govoril Gospod Mojzesu.


Tedaj reče Gospod Mojzesu in Aronu: Vzemita si iz peči polne pesti pepela, in Mojzes naj ga iztrese proti nebu pred očmi Faraonovimi.


Mož, ki, večkrat posvarjen, postane trdovraten, se zdrobi nagloma, tako da mu ne bode zdravila.


Ker sem vedel, da si trd in da je kita železna tilnik tvoj in čelo tvoje jekleno,


Toda ko se je prevzelo srce njegovo in se je zakrknil duh njegov in je postal prezaupen, je bil pahnjen s kraljevskega prestola in njegovo veličastvo mu je bilo vzeto.


Tako torej komur hoče, je milosten, a kogar hoče, zakrkne.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan