Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 34:13 - Chráskov prevod

13 temveč njih oltarje poderite in njih poslikane stebre zdrobite in njih Ašere posekajte, –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Temveč poderite njihove oltarje, razbijte spominske kamne in posekajte sveta drevesa!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Temveč podrite njihove oltarje, razbijte spomenike in posekajte njihove svete kole!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 Temuzh imaſh nyh Altarje podréti, inu nyh Malike ſtréti, inu nyh Malikouſke borſhte poſsékati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 34:13
25 Iomraidhean Croise  

In Gospod udari Izraela, da se bo majal kakor trst v vodi, in izdere Izraela iz te dobre dežele, ki jo je dal njih očetom, ter jih razkropi onostran velereke, zato ker so si napravili svoje Ašere, da bi dražili Gospoda v jezo.


In starejo steber Baalov in zrušijo hišo Baalovo ter narede iz nje stranišče do tega dne.


On je odpravil višave in strl stebre in posekal Ašere in razdrobil bronasto kačo, ki jo je bil Mojzes naredil; zakaj do tega časa so ji žgali kadilo sinovi Izraelovi; in imenoval jo je Nehuštan.


In strl je stebre s podobami in posekal Ašere, njih mesta pa je napolnil s človeškimi kostmi.


In ukazal je Judi, naj išče Gospoda, Boga očetov svojih, in izpolnjuje postavo in zapoved.


In kralj Asa je tudi odstavil Maako, mater svojo, da ne bo v kraljičji časti, ker je bila naredila ostudno podobo Ašeri. In Asa je posekal njeno ostudno podobo in jo stolkel v prah ter sežgal pri potoku Kidronu.


In ko se mu je srce ohrabrilo na potih Gospodovih, je poslej odpravil višave in Ašere z Judovega.


In zapustili so hišo Gospoda, Boga očetov svojih, in služili Ašeram in malikom. In srd Božji je prišel nad Judo in nad Jeruzalem zavoljo te njih pregrehe.


In ko je bilo vse to opravljeno, so šli vsi Izraelci, ki so bili navzočni, v mesta Judova in so strli poslikane stebre ter posekali Ašere in razvalili višave in oltarje po vsem Judovem in Benjaminovem, tudi po Efraimovem in Manasejevem, da so jih vse zatrli. Tedaj so se vrnili vsi sinovi Izraelovi, vsak na svoj dom, v svoje mesto.


Molitev njegova in kako se mu je dal Bog izprositi in ves greh njegov in njegovo verolomstvo in mesta, na katerih je zgradil višave in postavil Ašere in izrezane podobe, preden se je ponižal: glej, zapisano je v zgodovini Hozajevi.


Ne klanjaj se njih bogovom in jim ne služi, tudi ne delaj po njih delih, marveč docela jih razruši in dočista poteri njih stebre s podobami.


In ne bo se oziral v oltarje, v delo rok svojih; tudi ne bo gledal tega, kar so storili prstje njegovi, ne Ašer, ne sončnih stebrov.


Zato bo s tem poravnana krivica Jakobova; in to bode obilni sad, ko se odpravi greh njegov: da naredi vse oltarjevo kamenje enako zdrobljenemu apnencu in ne postavi več nobene Ašere in sončne podobe.


njih otroci pa spominjajo svojih oltarjev in svojih Ašer pri zelenih drevesih, na gričih visokih.


In maščevanje izvršim v jezi in srdu nad poganskimi narodi, ki niso poslušali.


preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;


Ne zasadi si nobene Ašere, drevja kakršnekoli vrste, poleg oltarja Gospoda, svojega Boga, ki si ga zgradiš.


Tudi si ne postavi poslikanega stebra; to sovraži Gospod, tvoj Bog.


Ampak takole ravnajte z njimi: poderite njih oltarje, zdrobite njih poslikane stebre in posekajte njih Ašere in njih izrezane podobe sežgite z ognjem.


vi pa ne sklenite nobene zaveze s prebivalci te dežele, njih oltarje pa razrušite. Ali niste poslušali glasu mojega. Zakaj ste tako ravnali?


In zgodi se isto noč, da mu reče Gospod: Vzemi junca očeta svojega, tistega drugega junca, sedem let starega, in poderi Baalov oltar, ki ga ima tvoj oče, in posekaj Ašero, ki je nad njim,


ter zgradi Gospodu, Bogu svojemu, na vrhu te trdnjave oltar, prav po redu; in vzemi tistega drugega junca in ga daruj v žgalščino z drevjem Ašere, ki jo posekaš.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan