Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 28:8 - Chráskov prevod

8 In umetno tkana preveza na njem, s katero se bo privezoval, enega dela bodi z njim in iz istega blaga: iz zlata, višnjeve in zagorelordeče preje, karmezina in sukane tenčice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

8 Preveza, ki bodi na njem, da si ga bo privezoval, naj bo enakega dela in iz celega z njim, iz zlata, višnjevega in rdečega škrlata, karmesina in sukane tančice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

8 Preveza, ki bodi na njem, naj bo narejena enako in iz celega z njim, iz zlata, višnjevega in rdečega škrlata ter karmezina in sukane tančice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu njegou Pas, kateri ima s'kunſhtnim dellom ſturjen biti, is Slata, is gelih Shyd, Shkèrlata, Karmeshina, inu is belih ſukanih Shyd.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 28:8
10 Iomraidhean Croise  

Naj ima dva obramna dela, ki se zgoraj na koncih sklepata, da sta v eno.


In vzemi dva onihova kamena in vreži vanju imena sinov Izraelovih:


Nato vzemi oblačila in obleci Arona v spodnjo suknjo in vrhnjo naramnikovo suknjo in naramnik in naprsnik in ga prepaši z umetno tkano naramnikovo prevezo.


In umetno tkana preveza, ki je bila ob njem, je bila iz istega blaga in enakega dela kakor naramnik: iz zlata, iz višnjevega in zagorelordečega blaga in karmezina in iz sukane tenčice, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.


In pravičnost bode ledij njegovih pas in zvestoba pas bedra njegovega.


In njega obleče v spodnjo suknjo in ga opaše s pasom in ga odene z vrhnjo suknjo in mu nadene naramnik in ga opaše z umetno tkano prevezo naramnikovo in mu ga priveže z njo;


Zato opašite ledja razuma svojega, bodite trezni in stavite svoje upanje popolnoma na milost, ki se vam prinaša v razodetju Jezusa Kristusa;


in sredi svečnikov podobnega sinu človečjemu, oblečenega v obleko do tal in opasanega na prsih z zlatim pasom.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan