Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 22:25 - Chráskov prevod

25 Če sploh prejmeš plašč bližnjega svojega v zastavo, povrni mu ga, preden sonce zaide;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

25 Ako vzameš v zastavo plašč svojega bližnjega, mu ga vrni do sončnega zahoda!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

25 Če vzameš v zastavo plašč svojega bližnjega, mu ga vrni do sončnega zahoda!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

25 KAdar Denarje poſſodiſh mojmu folku, ker je vbog pèr tebi, taku ga némaſh k'ſhkodi gnati, inu obeniga buhra na njega nakladati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 22:25
20 Iomraidhean Croise  

Neka žena pa izmed žen preroških sinov kliče k Elizeju in reče: Hlapec tvoj, moj mož, je umrl, ti pa veš, da se je bal hlapec tvoj Gospoda. Pa je prišel upnik in hoče vzeti oba otroka moja sebi za hlapca!


Nato gre in naznani možu Božjemu. On reče: Pojdi, prodaj olje in poplačaj dolg; in kar ostane, ob tem se živi s svojima sinoma!


In posvetoval sem se sam pri sebi v srcu ter potem okaral plemenitnike in načelnike in jim dejal: Vi lihvarite, vsak proti bratu svojemu! In priredil sem veliko zborovanje zoper nje


kdor ne lihvari z denarjem svojim in darila ne sprejme zoper nedolžnega. Kdor tako ravna, ne omahne nikdar.


Kdor blago svoje množi z oderuštvom in podraževanjem, nabira ga njemu, ki bo milostno delil siromakom.


»Gorje mi, mati moja, ker si rodila mene, ki mi napoveduje pravdo in prepir vsa ta dežela; nisem jim posojal in posojali mi niso, a vsakdo me preklinja.«


posoja na obresti in lihvuje: ali bo živel? Ne bo živel! Vse te gnusobe je počenjal, mora umreti; kri njegova bodi nad njim!


varuje se roko položiti na reveža, ne posoja na obresti in ne lihvari, izpolnjuje sodbe moje in živi po postavah mojih: ta ne umrje zaradi krivičnosti očeta svojega, gotovo bo živel.


nikomur ne škoduje, ampak dolžniku povrne zastavo, s silo ne vzame ničesar, lačnemu podeli kruh svoj in nagega odene z obleko,


na obresti ne posoja in ne lihvuje, od krivice odvrača roko, po resnici sodi med možem in možem,


V tebi so darila jemali, da prelivajo kri; obresti in namečke si jemalo in s silo si dobičkarilo na svojih bližnjih. Mene pa si pozabilo, govori Gospod Jehova.


in na zastavljenih oblačilih leže pri slehernem oltarju in v hiši Boga svojega pijo vino tistih, ki jim je bila prisojena globa.


zato bi bil moral dati moje srebro menjalcem, in jaz bi bil po svojem prihodu prejel, kar je mojega, z obrestmi.


zakaj torej nisi dal srebra mojega v menjalnico? In jaz bi ga bil ob prihodu svojem prejel z obrestmi!


Ako bode med vami ubožec, eden bratov tvojih, v kateremkoli mestu v tvoji deželi, ki ti jo daje Gospod, vaš Bog, ne zakrkni srca svojega ter ne zapri roke svoje proti ubogemu svojemu bratu,


marveč povrni mu zastavo, ko sonce za goro gre, da bi spal v svojem oblačilu in te blagoslovil; in to ti bode pravičnost pred Gospodom, tvojim Bogom. –


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan