Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 17:3 - Chráskov prevod

3 In bilo je tam ljudstvo žejno vode in je mrmralo zoper Mojzesa, govoreč: Zakaj si nas izpeljal iz Egipta? da z žejo umoriš mene, otroke moje in živino mojo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

3 A ljudstvo je bilo tam žejno vode in tako je ljudstvo godrnjalo zoper Mojzesa: »Zakaj si nas odpeljal iz Egipta, da z žejo pomoriš nas, naše otroke in našo živino?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

3 Ljudstvo je bilo tam žejno in tako je godrnjalo zoper Mojzesa: »Zakaj si nas izpeljal iz Egipta, da z žejo pomoriš nas, naše otroke in našo živino?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

3 Kadar je pak ta Folk ondi Vodé shejan bil, ſo ony supèr Moseſſa mèrmrali, inu ſo djali: Sakaj ſi ti nas puſtil is Egypta pojti, de taku nas, naſhe Otroke, inu Shivino od sheje vmoriſh?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 17:3
9 Iomraidhean Croise  

In kadar so bili lačni, si jim dajal kruha iz nebes in izpeljal si zanje vodo iz skale, ko so bili žejni, in si jim velel, naj gredo posest deželo, za katero si s povzdignjeno roko prisegel, da jim jo daš.


Ti si tudi dal dobrega duha svojega, da jih poučuje, in njih ustom nisi odrekel mane svoje, in dajal si jim vode, ko so bili žejni.


lačni so bili in žejni, njih duša je hirala v njih.


Pa tudi dosti mešane drhali je šlo gori z njimi, in črede in goveda, živine jako veliko.


In govore Mojzesu: Ni li morda bilo nobenih grobov v Egiptu, da si nas odpeljal, da umrjemo v puščavi? Zakaj si nam to storil, da si nas izvedel iz Egipta?


In ljudstvo je mrmralo zoper Mojzesa, govoreč: Kaj bomo pili?


ker so me vsi tisti možje, ki so videli slavo mojo in znamenja moja, katera sem storil v Egiptu in v puščavi, sedaj že desetkrat izkušali in glasu mojega niso poslušali,


Zakaj sta privedla zbor Gospodov v to puščavo, da tu umrjemo, mi in živina naša?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan