Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 17:2 - Chráskov prevod

2 In prepiralo se je ljudstvo z Mojzesom in govorilo: Dajta nam vode, da pijemo! Mojzes jim pa odgovori: Kaj se pričkate z menoj? Zakaj izkušate Gospoda?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Zato se je ljudstvo prepiralo z Mojzesom; rekli so: »Daj nam vode piti!« Mojzes jim je odgovoril: »Kaj se prepirate z menoj? Kaj skušate Gospoda?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

2 Zato so se prepirali z Mojzesom; rekli so: »Dajta nam vode, da bomo pili!« Mojzes jim je rekel: »Kaj se prepirate z menoj? Zakaj preizkušate Gospoda?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 Obtu ſo ſe ony s'Moseſſom krégali, inu ſo djali: Dajte nam Vodé, de pyemo. Inu Moses je djal k'nym: Kaj ſe vy s'mano krégate? Sakaj vy GOSPVDA iskuſhate?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 17:2
32 Iomraidhean Croise  

Pa hitro so pozabili del njegovih, čakali niso sveta njegovega,


ampak vdali so se poželjivosti v puščavi, izkušali Boga mogočnega v samoti.


In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.


Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.


Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.


nikar ne zakrknite srca svojega kakor v prepiru, kakor ob dnevi izkušnjave v puščavi,


ko so me izkušali očetje vaši; izkušnjo so mi napravili, dasi so videli dela moja.


In ljudstvo je mrmralo zoper Mojzesa, govoreč: Kaj bomo pili?


In reče Mojzes: Po tem to spoznate, ko vam Gospod dá zvečer jesti mesa in zjutraj kruha dosita; ker je Gospod slišal mrmranje vaše, s katerim ste godrnjali zoper njega. Kaj sva pač midva? Ne zoper naju je mrmranje vaše, ampak zoper Gospoda.


In ime tega mesta je imenoval Masa in Meriba zaradi prepira sinov Izraelovih in ker so izkušali Gospoda, govoreč: Ali je Gospod sredi nas ali ga ni?


so jima rekli: Gospod poglej na vaju in naj sodi, ker sta naš duh smrdljiv storila pred Faraonom in pred služabniki njegovimi, da bi dala meč v njih roke, da nas pomoré.


Ahaz pa reče: Ne bom prosil, ne izkušal Gospoda.


Sedaj torej blagrujemo prevzetneže: ne samo napredujejo, kateri delajo brezbožno, ampak še izkušajo Boga in – so oteti.


In vsi sinovi Izraelovi mrmrajo zoper Mojzesa in Arona, in vsa občina jima govori: O da bi bili umrli v deželi Egiptovski ali da bi poginili v tej puščavi!


ker so me vsi tisti možje, ki so videli slavo mojo in znamenja moja, katera sem storil v Egiptu in v puščavi, sedaj že desetkrat izkušali in glasu mojega niso poslušali,


In govori ljudstvo zoper Boga in zoper Mojzesa: Zakaj ste nas peljali iz Egipta, da umrjemo v puščavi? kajti tu ni kruha, ne vode; in duši naši se že studi tista prelahka jed.


Reče mu Jezus: Zopet je pisano: »Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega.«


In mlajši reče očetu: Oče, daj mi del premoženja, ki mi pripada. In razdeli jima premoženje.


In odgovori in mu reče Jezus: Rečeno je: »Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega.«


Sedaj torej, kaj izkušate Boga, da nakladate učencem jarem na vrat, ki ga ne očetje naši, ne mi nismo mogli prenašati?


Peter ji pa reče: Zakaj sta se dogovorila, da bosta izkušala Duha Gospodovega? Glej, noge teh, ki so pokopali moža tvojega, so pred durmi in te poneso ven.


Tudi ne izkušajmo Gospoda, kakor so ga nekateri izmed njih izkušali in so poginili od kač.


Ne izkušajte Gospoda, Boga svojega, kakor ste ga izkušali v Masi.


Tudi v Taberi, v Masi in pri Grobeh poželjivosti ste dražili Gospoda v jezo.


kjer so me izkušali očetje vaši s preizkušanjem in gledali dela moja


To pa se je hudo videlo Samuelu, da so rekli: Daj nam kralja, da nas sodi. In Samuel je molil h Gospodu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan