Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 15:19 - Chráskov prevod

19 Kajti konji Faraonovi z njegovimi vozovi in konjiki so šli v morje, in Gospod je poslal nadnje vode morja, sinovi Izraelovi pa so šli po suhem sredi morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Ko so namreč prišli faraonovi konji z njegovimi vozmi in konjeniki v morje, je Gospod nad njimi zagrnil vodo morja, medtem ko so Izraelovi sinovi odšli po suhem sredi morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 Kajti faraonovi konji z njegovimi vozovi in konjeniki so prišli v morje in Gospod je poslal morske vode nadnje, medtem ko so Izraelovi sinovi odšli po suhem sredi morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Sakaj Pharao je notèr ſhàl v'Murje s'Kojni, inu s'Kulli, inu s'Iesdicy, inu GOSPVD je supet puſtil Morje zhes nje paſti. Ali Israelſki otroci ſo po ſuhim ſhli, po ſrédi Morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 15:19
6 Iomraidhean Croise  

Konja pripravljajo na dan boja, ali zmaga pride od Gospoda.


ki izpeljava vozove in konje, krdela in moč – vkup bodo ležali, ne vstanejo več, izdahnejo, ugasnejo kakor predivo:


Po veri so Izraelci prešli Rdeče morje kakor po suhem; Egipčani pa so bili, poskusivši to, pogoltnjeni.


Kajti Gospod, vaš Bog, je posušil jordanske vode pred vami, dokler niste prešli, kakor je Gospod, vaš Bog, storil ob Rdečem morju, katero je posušil pred nami, dokler nismo prešli;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan