Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 14:9 - Chráskov prevod

9 Egipčani pa so hiteli za njimi, in vsi konji in vozovi Faraonovi, konjiki njegovi in vojska njegova so jih došli, ko so taborili pri morju ob Pihahirotu, nasproti Baalzefonu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 In Egipčani so se gnali za njimi z vsemi faraonovimi konji, vozmi, konjeniki in vojsko in so jih došli, ko so šotorili ob morju pri Fihahirotu pred Beelsefonom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Egipčani so jih zasledovali z vsemi faraonovimi konji, vozovi, konjeniki in vojsko in jih dohiteli, ko so taborili ob morju pri Pi Hahirótu pred Báal Cefónom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Inu Egypterji ſo sa nymi hitéli, inu ſo je doſhli (ker ſo ony bily ſvoje Shotore poſtavili pèr Morju) s'Kujni, inu s'Kulli, inu s'Iesdici, inu sovſo Pharaonovo Vojſko, v'tej dolini Hirot, pruti BaalZephoni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 14:9
5 Iomraidhean Croise  

Ampak Bog jih je obrnil na pot preko puščave k Rdečemu morju; in sinovi Izraelovi so šli oboroženi iz dežele Egiptovske.


Govôri sinovom Izraelovim, naj se vrnejo in tabore pred Pihahirotom, med Migdolom in morjem, pred Baalzefonom; njemu nasproti razpnite šotore pri morju.


Rekel je sovražnik: Poženem se za njim, dohitim ga, delil bom plen, nasitila se jih bo pohlepnost moja; izderem meč svoj, roka moja jih pokonča.


In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušotore pred Migdolom.


Ko sem pa odpeljal vaše očete iz Egipta in ste prišli k morju, so se gnali Egipčani za vašimi očeti z vozovi in konjiki do Rdečega morja.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan