Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 14:23 - Chráskov prevod

23 In Egipčani so gnali za njimi, in prišli so vsi konji Faraonovi, vozovi in konjiki njegovi v sredo morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

23 Egipčani so se gnali in šli za njimi v sredo morja, vsi faraonovi konji, njegovi vozniki in konjeniki.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

23 Egipčani so jih zasledovali in šli za njimi v sredo morja, vsi faraonovi konji, njegovi vozovi in konjeniki.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

23 Inu Egypterji ſo notèr sa nymi ſhli, vſi Pharaonovi Kojni, njegova Kulla, inu njegovi Iesdici, v'ſredo tiga Morja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 14:23
7 Iomraidhean Croise  

In Gospod je vprašal: Kdo premoti Ahaba, da bi šel gori in padel pri Ramotu v Gileadu? In ta je rekel to in drugi je rekel ono.


In glej, jaz otrdim srce Egipčanov, da pojdejo za vami; in hočem se oslaviti na Faraonu in na vsej vojski njegovi in na vseh vozovih in konjikih njegovih.


Jaz pa hočem otrditi srce Faraonovo, da bo hitel za njimi, in hočem se oslaviti na Faraonu in na vsej vojski njegovi; in Egipčani spoznajo, da sem jaz Gospod. In storili so tako.


Kajti konji Faraonovi z njegovimi vozovi in konjiki so šli v morje, in Gospod je poslal nadnje vode morja, sinovi Izraelovi pa so šli po suhem sredi morja.


Rekel je sovražnik: Poženem se za njim, dohitim ga, delil bom plen, nasitila se jih bo pohlepnost moja; izderem meč svoj, roka moja jih pokonča.


To je zlo v vsem, kar se godi pod soncem, da eno naključje zadeva vse, pa tudi srce otrok človeških je polno zlobe in blaznosti, dokler žive, in potem gredo k mrtvim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan