Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 12:30 - Chráskov prevod

30 In vstane Faraon po noči, on in vsi služabniki njegovi in vsi Egipčani, in nastalo je veliko vpitje po Egiptu, kajti ni bilo hiše, v kateri bi ne bilo mrtveca.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

30 In vstali so ponoči faraon in vsi njegovi služabniki in vsi Egipčani; in nastalo je veliko vpitje po Egiptu; kajti ni bilo hiše, v kateri bi ne bilo mrliča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

30 Faraon, vsi njegovi služabniki in vsi Egipčani so ponoči vstali. Nastalo je veliko vpitje po Egiptu, kajti ni bilo hiše, v kateri ne bi imeli mrliča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

30 TEdaj je Pharao vſtal, inu vſi njegovi Hlapci v'teiſti nozhi, inu vſi Egypterji, inu je enu veliku vpyenje v'Egypti poſtalu. Sakaj obena Hiſha nej bila, v'kateri bi nebil en Mèrtvèz.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 12:30
9 Iomraidhean Croise  

Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.


In on jima reče: Bodi tako Gospod z vami, kakor jaz odpuščam vas in otročiče vaše! Glejte, da imate v mislih kaj hudega!


In bo veliko vpitje po vsej deželi Egiptovski, kakršnega nikoli ni bilo in ga nikdar več ne bode.


Kdor si maši ušesa pred vpitjem siromaka, bo tudi sam vpil, a nihče ga ne usliši.


in po vseh vinogradih bode plakanje. Kajti pojdem skozi tebe, pravi Gospod.


Pred njim gre kuga in tik za njim pomor.


Opolnoči pa nastane hrup: Glej, ženin! Pojdite mu naproti!


Kajti sodba bode neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja; usmiljenje se hvali zoper sodbo.


In kateri niso umrli, so bili udarjeni s tvori; in vpitje iz mesta je šlo gori proti nebu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan