Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Mojzes 10:13 - Chráskov prevod

13 In Mojzes iztegne palico svojo nad deželo Egiptovsko, in Gospod zažene vzhodni veter v deželo ves tisti dan in vso noč; in ko se je zdanilo, prinese vzhodni veter kobilice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Mojzes je stegnil palico nad egiptovsko deželo in Gospod je storil, da je pihal vzhodni veter nad deželo ves tisti dan in vso noč; ko je jutro napočilo, je vzhodni veter prinesel kobilice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Mojzes je iztegnil palico nad egiptovsko deželo in Gospod je gnal vzhodni veter v deželo ves tisti dan in vso noč. Ko je napočilo jutro, je vzhodni veter prinesel kobilice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 Inu Moses je iſtegnil ſvojo Palizo zhes Egyptouſko deshelo, inu GOSPVD je pèrpelal en Vejtèr od Sonzhniga is'hoda v'to Deshelo, taiſti cejl dan inu cejlo nuzh, inu kadar je jutru bilu, je Vejtèr od Sonzhniga is'hoda Kobilize neſsèl.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Mojzes 10:13
11 Iomraidhean Croise  

Glej pa, sedem klasov drobnih, ki jih je vzhodni veter osmodil, požene za njimi.


Rekel je, in prišle so kobilice in hrošči, in to brez števila,


ogenj in toča, sneg in sopara, veter viharni, ki izpolnjuješ besedo njegovo,


Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,


In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.


Mojzes torej iztegne roko nad morje, in Gospod je odpravil morje s silnim vzhodnikom, ki je pihal celo noč, in je napravil v morju suha tla, in voda se je razdelila.


kobilice nimajo kralja, vendar gredó redoma skupaj;


A Gospod je zagnal močan veter na morje, in nastal je velik vihar na morju, da je hotelo ladjo razbiti.


In zgodi se ob sončnem vzhodu, da pripravi Bog suh vzhodni veter; in sonce je peklo Jona v glavo, da je obnemogel. In želel je smrti duši svoji in rekel: Bolje mi je umreti nego živeti.


Ljudje se pa začudijo in reko: Kdo neki je ta, da so mu tudi vetrovi in morje pokorni?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan