1 Timoteju 5:18 - Chráskov prevod18 Pismo namreč govori: »Ne zaveži gobca volu, ki vrši žito,« in: Vreden je delavec svojega plačila. Faic an caibideilŽiva Nova zaveza18 kajti pismo pravi: “Ne devajte volu nagobčnika, kadar vrši žito” (naj jé, dokler dela). Na nekem drugem mestu pa piše: “Vsak delavec naj prejme za svoje delo pravično plačilo.” Faic an caibideilPrekmurska NZ & Psalmi (1928)18 Ár velí pismo: günci mlatéčemi ne zavéži gôbca. I: vrêden je delavec svojega nájema. Faic an caibideilEkumenska izdaja18 Pismo namreč pravi: »Ne zavezuj gobca volu, kadar mlati« in »Delavec je vreden svojega plačila.« Faic an caibideilSlovenski standardni prevod18 Pismo namreč pravi: Ne zavezuj gobca volu, kadar vrši žito! in: »Delavec je vreden svojega plačila.« Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158418 Sakaj Piſmu pravi: Ti némaſh Vollu, kir vèrſhy, gobza savesati. Inu, en Delovez je ſvojga lona vrejden. Faic an caibideil |