Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 9:27 - Chráskov prevod

27 In ko sta prišla na konec mesta, veli Samuel Savlu: Reci hlapcu, naj pred nama gre naprej. In on gre naprej. Ti pa zdaj mirno stoj, da ti oznanim, kar je Bog govoril.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 Ko sta prišla na konec mesta, je Samuel rekel Savlu: »Reci hlapcu, naj gre naprej pred nama!« – In je šel naprej. – »Ti pa zdaj postoj, da ti naznanim božjo besedo!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 Ko sta prišla do konca mesta, je Samuel rekel Savlu: »Reci hlapcu, naj gre naprej pred nama,« – in je šel naprej – »ti pa zdaj postoj, da ti dam slišati Božjo besedo.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Inu kadar ſta doli priſhla na konez Méſta, je Samuel Saulu rekàl: Reci timu Hlapzhizhu, de pred nami naprej gre, (inu on je naprej ſhàl) Ti pak sdaj molzhe ſtuj, de jeſt tebi na snanje dam, kar je Bug govuril.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 9:27
7 Iomraidhean Croise  

Nato reče Izaija Ezekiju: Čuj besedo Gospodovo!


Tedaj vzame Samuel oljeníco in mu izlije olje na glavo ter ga poljubi in reče: Te li ni Gospod pomazilil, da bodi vojvoda dediščini njegovi?


Tedaj reče Samuel Savlu: Postoj, da ti povem, kaj mi je govoril Gospod nocoj. On mu reče: Povej!


In zjutraj zgodaj vstaneta. In ko zora vzhaja, pokliče Samuel Savla na strehi, rekoč: Vstani, da te spremim. In Savel vstane, in gresta ven obadva skupaj, on in Samuel.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan