Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 9:24 - Chráskov prevod

24 Tedaj prinese kuhar stegno in kar se ga je držalo ter položi to pred Savla. In Samuel reče: Glej, to smo prihranili, vzemi predse in jej; kajti za določeni čas se je ohranilo zate, ker sem rekel: Ljudstva sem povabil. In Savel je jedel s Samuelom tisti dan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

24 Kuhar je vzel stegno in to, kar je bilo na njem, ter ga položil pred Savla. Samuel pa je rekel: »Glej, to je bilo prihranjeno! Vzemi predse in jej! Kajti za ta čas ti je bilo prihranjeno, ko sem rekel, da sem ljudi povabil.« In Savel je tisti dan jedel s Samuelom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

24 Kuhar je dvignil stegno in zgornji del, položil pred Savla ter rekel: »Glej, kar je bilo ohranjeno, je položeno predte. Jej, kajti za ta določeni čas je bilo ohranjeno zate, ko je rekel: ›Povabil sem ljudstvo.‹« In Savel je tisti dan jedel s Samuelom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

24 Natu je ta kuhar gori pèrneſſel enu Plezhe, inu kar ſe ga je dèrshalu, inu je tuiſtu Saulu naprej polushil, inu je rekàl: Pole, letu je bilu oſtalu: Poloshi pred ſe, inu jej: Sakaj tu je tebi s'hranjenu, raunu na leta zhas, kadar ſim jeſt ta folk vabil. Taku je Saul taiſti dan s'Samuelom jédil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 9:24
6 Iomraidhean Croise  

Vzemi tudi tolstine ovnove in tolsti rep in tolst, ki pokriva drob, in pečico na jetrih in obe ledvici in tolst, ki je na njiju, in desno stegno (kajti je oven posvečenja)


In posvetiš prsi daritve majanja, ki so se majale, in stegno povzdignjenja, ki se je povzdignilo od ovna posvetitve, ki je za Arona in za sinove njegove;


Deni vanj kose, vse najboljše kose, stegno in pleče; napolni ga z izbranimi kostmi.


Njih meso pa bodi tvoje, kakor so tvoje prsi majanja in desno stegno.


In Samuel veli kuharju: Daj sem tisti kos, ki sem ti ga dal in velel, da ga pri sebi ohraniš.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan