Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 30:27 - Chráskov prevod

27 Namreč tem v Betelu in tem, ki so bili v Ramotu na jugu, in tem v Jatirju

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 tem v Betelu, tem v Ramatu v Negebu, tem v Jeteru,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 tistim v Betelu, tistim v Ramát Negebu, tistim v Jatírju,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 slaſti tém v'Beteli, v'Ramoti, pruti puldnevi, v'Iatiri,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 30:27
11 Iomraidhean Croise  

In napoti se odtod v gorovje proti jutranji strani Betela in postavi šotor svoj: Betel mu je bil od zahoda in Aj od vzhoda; in postavi tam oltar Gospodu, in klical je ime Gospodovo.


In imenuje ime tega kraja Betel; ali prej je bilo Luz ime tistemu mestu.


In postavi eno v Betel, eno pa v Dan.


V gorovju pa: Samir, Jatir, Soko,


In delež Jožefovim sinovom je šel od Jordana pri Jerihu, poleg Jeriških vod ob vzhodu, puščava, ki gre gori od Jeriha čez gorovje do Betela.


In meja je šla od Betela do Luza in dalje do meje Arkičanov, do Atarota,


In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.


in Jatir s pašniki in Estemoo s pašniki


Kajti Jozue je poslal može iz Jeriha proti Aju, ki je pri Betavenu, vzhodno od Betela, in jim rekel: Pojdite gori in oglejte deželo. In gredo in ogledajo Aj.


Pošlje jih torej Jozue, in so šli v zasedo in ostali med Betelom in Ajem, na večerni strani mesta Aja. Jozue pa je prenočil med ljudstvom.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan