Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 29:9 - Chráskov prevod

9 Ahis odgovori in reče Davidu: Vem, da si dober v mojih očeh kakor angel Božji; ali Filistejcev knezi so dejali: Naj ne gre ta z nami v boj!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Akis pa je odgovoril Davidu: »Vem, da si mi tako ljub kakor angel božji. Ali filistejski knezi so dejali: ‚Naj ne hodi z nami v boj!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Ahíš je odgovoril in rekel Davidu: »Vem, kajti v mojih očeh si dober kakor Božji angel. Toda filistejski poglavarji so rekli: ›Naj ne gre z nami v boj!‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Ahis je odgovuril, inu je djal h'Davidu: Ieſt dobru vém. Sakaj ti dopadeſh moim ozhem, kakòr en Angel Boshji: Ali Philiſterſki Viudi ſo djali: Nepuſti ga s'nami tja gori na Boj pojti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 29:9
5 Iomraidhean Croise  

Zato si je rekla dekla tvoja: Beseda gospoda mojega, kralja, mi bodi v pomirjenje; zakaj kakor angel Božji je gospod moj, kralj, da razpozna dobro in hudo. In Gospod Bog tvoj bodi s teboj.


Da se obrne lice te stvari, je hlapec tvoj Joab storil to; a gospod moj je moder, kakor je modrost angela Božjega, da zna za vse, kar se godi na zemlji.


On pa odgovori: O gospod moj, kralj, hlapec moj me je ukanil! Zakaj hlapec tvoj je dejal: Osedlam si osla, da bom jezdil na njem in šel h kralju, ker hlapec tvoj je hrom.


in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.


Ali knezi Filistejcev se razsrde nanj in mu reko: Vêli, da se vrne ta mož, da gre nazaj v mesto svoje, kamor si ga postavil, nikar naj ne hodi z nami doli v boj, da nam ne postane v bitki nasprotnik; kajti s čim bi si pridobil blagovoljnost gospoda svojega kakor z glavami teh mož?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan