Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 27:9 - Chráskov prevod

9 In David je pustošil deželo ter ni dal živeti ne možu, ne ženi, in ko je bil pobral ovce, goveda, osle, velblode in oblačila, se je vrnil in prišel k Ahisu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Kadar je David napadal deželo, ni puščal pri življenju ne mož ne žen; jemal je drobnico, goved, osle, kamele in oblačila, potem se je vračal in prihajal k Akisu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Kadar je David udaril deželo, ni pustil pri življenju ne moža ne žene; vzel je drobnico, govedo, osle, kamele in oblačila, se vrnil in prišel k Ahíšu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Kadar je pak David to Deshelo pobil, nej on puſtil shivéti, ni Mosh ni Shen, inu je vsel Ouce, Goveda, Oſle, Kamele inu Gvant, inu ſe je ſpet vèrnil, inu je priſhàl k'Ahisu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 27:9
9 Iomraidhean Croise  

A najde jo angel Gospodov pri studencu v puščavi, pri tistem studencu, ki je na potu v Sur;


Prebivali so pa od Havile do Sura, ki je Egiptu nasproti, in v smeri proti Asuru. Vsem bratom svojim nasproti se je naselil.


In imel je živine sedem tisoč ovac, tri tisoč velblodov, petsto jarmov volov in petsto oslic in zelo veliko družino. In ta mož je bil imenitnejši od vseh, ki so bivali na Jutrovem.


In Mojzes ukaže, da odrine Izrael od Rdečega morja, in šli so v puščavo Sursko. In potujoč tri dni po puščavi, niso našli vode.


In s prekletjem so uničili vse, kar je bilo v mestu, može in žene, mlade in stare, vole, ovce in osle, z ostrino meča.


Pojdi torej in udari Amaleka ter s prekletjem pogubi vse, kar imajo; nič jim ne prizanašaj, temveč pomori može in žene, otroke in dojenčke, vole in ovce, velblode in osle.


In Savel udari Amalekovce od Havile tja do Sura, ki je Egiptu nasproti.


Agaga pa, kralja Amalekovcev, je ujel živega; a vse ljudstvo je kot prekleto pomoril z ostrino meča.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan