Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 23:7 - Chráskov prevod

7 Tedaj sporoče Savlu, da je David prišel v Keilo. In Savel reče: Bog ga je dal v roko mojo, kajti zaprt je, ko je prišel v mesto, ki ima vrata in zapahe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Ko so Savlu sporočili, da je David prišel v Keilo, je Savel dejal: »Bog mi ga je dal v roke; kajti zaprl se je, ko je prišel v mesto, ki ima vrata in zapahe.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Povedali so Savlu, da je David prišel v Keílo. Rekel je: »Bog mi ga je dal v roko, kajti zaprl se je, ko je prišel v mesto z vrati in zapahom.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 TV je bilu Saulu povédanu, de je David v'Kegilo bil priſhàl, inu je djal: Bug ga je v'moje roke isdal, de je sapèrt, ker je u'venu Méſtu priſhàl, kateru ima Vrata inu Rigle.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 23:7
12 Iomraidhean Croise  

da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenutek?


Skrivaš jih v skrivališču obličja svojega pred zarotami ljudi, varuješ jih v koči svoji prepira jezikov.


Kajti Faraon poreče o Izraelovih sinovih: Zašli so v deželi, puščava jih je obdala.


Rekel je sovražnik: Poženem se za njim, dohitim ga, delil bom plen, nasitila se jih bo pohlepnost moja; izderem meč svoj, roka moja jih pokonča.


David pa je bival v puščavi na trdnjavah in se je mudil na gorovju v Zifski puščavi. In Savel ga je iskal vse dni, a Bog mu ga ni izdal v roke.


Ko pa je bežal Abiatar, sin Ahimelekov, k Davidu proti Keili, je prišel doli z naramnikom v roki svoji.


In Savel skliče vse ljudstvo v boj, da gredo doli proti Keili oblegat Davida in može njegove.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan