Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 23:25 - Chráskov prevod

25 In Savel odrine z možmi svojimi ga iskat. A Davidu se sporoči to, in stopi po skali doli in ostane v Maonski puščavi. In ko to sliši Savel, pohiti za Davidom v Maonsko puščavo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

25 Tedaj ga je šel Savel s svojimi možmi iskat. Ko so Davidu to sporočili, je šel k skali, ki je v Maonski puščavi. Ko je Savel to slišal, je udaril za Davidom v Maonsko puščavo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

25 Tedaj so ga šli Savel in njegovi možje iskat. Sporočili so Davidu, pa se je spustil v pečino in bival v Maónski puščavi. Ko je Savel to slišal, je zasledoval Davida v Maónski puščavi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

25 Kadar je vshe Saul tjakaj ſhàl s'ſvojmi Moshmy yſkat, je Davidu tu bilu povedanu. Inu on je doli ſhàl v'to Skallo, inu je oſtal v'tej Puſzhavi, Maon. Kadar je Saul letu ſliſhal, je on sa Davidom hitèl v'to Puſzhavo, Maon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 23:25
5 Iomraidhean Croise  

in dejal je: Gospod je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.


In jim razbije pleča in ledja s hudimi udarci. Potem gre doli in prebiva v skalni razpoki v Etamu.


In vstanejo in gredo v Zif pred Savlom. David pa in možje njegovi so bili v Maonski puščavi, v nižini ob južni strani puščave.


In Savel je šel po tej strani gore, David in možje njegovi pa po oni strani gore. In David je hitel, da uide izpred Savla, a Savel in moštvo njegovo je obdalo Davida in može njegove, da bi jih ujeli.


Savel se torej obrne, da ne bi podil Davida, in se napravi zoper Filistejce. Zato se imenuje tisto mesto Sela-hamah-lekot.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan