Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 2:13 - Chráskov prevod

13 In navada duhovnikov proti ljudstvu je bila: Kadar je kdo prinesel daritev, je prišel, ko se je meso kuhalo, duhovnikov hlapec s trirogljatimi vilicami v roki,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 ne za to, kar sme duhovnik od ljudstva terjati. Kadar koli je kdo daroval klavno daritev, je prišel, ko se je meso kuhalo, duhovnikov služabnik s trirogljatimi vilicami v roki

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 in ne pravice duhovnikov do ljudstva. Kadar je kdo daroval klavno daritev, je prišel duhovnikov služabnik, ko se je meso kuhalo, s trirogljatimi vilicami v roki.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 ni sa Praudo téh Farjeu, pruti Folku. Kadar je gdu hotil kaj offrati, taku je priſhàl Farjou Hlapez, dokler ſe je meſſu kuhalu, inu je imèl ene Villice s'tremi rogli v'ſvoji roki,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 2:13
5 Iomraidhean Croise  

In mi reče: To je prostor, kjer naj duhovniki kuhajo daritev za krivdo in za greh, kjer naj pečejo jedilno daritev, da jim jih ne bo treba nositi na zunanje dvorišče, da ne posvetijo ljudstva.


in je z njimi sunil v medenico ali v lonec ali v kotel ali v ponev, in karkoli je z vilicami izvlekel, je vzel duhovnik zase. Tako so delali v Silu vsem Izraelcem, ki so prihajali tja.


Eli pa je bil silno star; in slišal je vse, kar počenjata sinova njegova z vsem Izraelom ter da se družita z ženami, ki so opravljale službo pri vratih shodnega šotora.


Zakaj teptate daritve moje in jedilna darila meni, ki sem jih zapovedal v prebivališču svojem? In sinova svoja bolj spoštuješ nego mene, da se redite z najboljšim od jedilnih daril Izraela, ljudstva mojega!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan