Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 19:9 - Chráskov prevod

9 A hud duh od Gospoda je prišel nad Savla, ko je sedel v hiši svoji in držal sulico v roki, David pa je igral na strune z roko svojo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Prišel je pa zli duh od Gospoda nad Savla. Sedel je v svoji palači in držal sulico v roki, medtem ko je David z roko brenkal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

9 Prišel pa je Gospodov zli duh nad Savla. Sedèl je v svoji hiši s sulico v roki, David pa je brenkal z roko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 Ampak ta hudi Duh je priſhàl od GOSPVDA zhes Saula, inu on je ſedel v'ſvoji hyſhi, inu je en Shpejs dèrſhal v'ſvoji roki, David pak je ygral na ſtrunah s'roko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 19:9
7 Iomraidhean Croise  

Odgovori: Pojdem tja in bodem lažniv duh v ustih vseh prerokov njegovih. In veli: Ti ga premotiš in se ti posreči. Pojdi tja in stôri tako!


Duh Gospodov pa je šel od Savla, in hud duh od Gospoda ga je vznemirjal.


In Savlovi služabniki mu reko: Glej, prosim, hud duh od Boga te vznemirja.


Ukaži, gospod naš, služabnikom svojim, ki so pred teboj, naj ti poiščejo moža, ki zna dobro igrati na harfo; in kadar pride nate hudi duh od Boga, bo igral mož z roko svojo, in bolje ti bode.


In bila je zopet vojna; in David gre in se bojuje s Filistejci in jih premaga v velikem poboju, in zbeže pred njim.


In Savel je čul, da so zvedeli za Davida in za može, ki so bili z njim. Savel pa je sedel v Gibei, pod tamarisko na višavi, v roki držeč sulico, in vsi hlapci njegovi so stali pred njim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan