Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 19:13 - Chráskov prevod

13 Mihala pa vzame domačega malika in ga položi v posteljo in mu dene ob glavo mrežasto čepico iz kozje dlake ter ga pokrije z odejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 Mihola pa je vzela domačega malika, ga položila v posteljo, mu dejala okoli glave kosmato kozjo kožo in ga pokrila z odejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

13 Mihála pa je vzela domačega malika, ga položila v posteljo, mu položila pletenino iz kozje dlake na glavo in ga pokrila z obleko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

13 Inu Mihal je vsela en Pild, inu ga je v'poſtelo poloshila nu je eno Kosjo kosho poloshila k'njegovi glavi, inu ga je s'gvantom pokrila.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 19:13
6 Iomraidhean Croise  

Laban pa je bil odšel ovce svoje strič, in tedaj ukrade Rahela domače malike, ki so bili njenega očeta.


Kajti veliko dni ostanejo sinovi Izraelovi brez kralja in brez kneza, brez klalne daritve in brez poslikanega stebra in brez naramnika in brez hišnih malikov.


In Miha je imel hišo božjo in je napravil naramnik in hišne bogove in posvetil enega sinov svojih, da mu je bil duhovnik.


Tedaj izpregovori tistih pet mož, ki so bili šli ogledovat deželo Lais, in reko bratom svojim: Veste, da je v teh hišah naramnik in hišni bogovi ter rezana in ulita podoba? In sedaj premislite, kaj vam je storiti.


In petero mož, ki so bili šli ogledovat deželo, gre gori, in stopijo noter in vzemo rezano podobo, naramnik in hišne bogove in ulito podobo. Medtem stoji duhovnik pred vrati pri tistih šeststo možeh, pripravljenih z orožjem na boj.


In ko stopijo sli noter, glej, malik je na postelji in mrežasta čepica iz kozine ob njegovi glavi!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan