Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 17:7 - Chráskov prevod

7 in njegovo suličišče je bilo kakor tkalsko vratilo, in bodalo njegove sulice je imelo šeststo seklov železa; in tisti, ki mu je nosil ščit, je stopal pred njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Kopjišče njegove sulice je bilo kakor tkalčje vratilo in konica njegove sulice je imela šeststo seklov železa. Pred njim pa je stopal njegov oproda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Kopjišče njegove sulice je bilo kakor tkalsko vratilo, konica njegove sulice je bila šeststo šeklov železa. Ščitonoša pa je stopal pred njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 inu ratiſhe njegoviga Shpéſſa, je bilu kakòr enu Tkalzhje vratillu, inu shelesu njegoviga Shpeſſa je imelu ſheſt ſtu Siklou shelésa, inu njegou Oprouda je ſhàl pred nym.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 17:7
5 Iomraidhean Croise  

in Isbibenob, ki je bil iz sinov velikana, čigar sulica je tehtala tristo seklov brona, in je bil opasan z novim mečem, je nameraval ubiti Davida.


In zopet je bila vojna s Filistejci v Gobu, in Elhanan, sin Jaare-orgimov, Betlehemčan, je ubil brata Goliata Gatovca, čigar suličišče je bilo kakor tkalsko vratilo.


In ubil je Egipčana, moža visoke postave, pet komolcev dolgega, in Egipčan je imel v roki sulico kakor tkalčje vratilo, a on je šel doli k njemu s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke ter ga prebodel z lastno sulico njegovo.


In zopet je bila vojna s Filistejci; in Elhanan, sin Jairov, je udaril Lahmija, brata Goliata Gatovca, ki je imel suličišče pri svoji sulici kakor tkalsko vratilo.


Tudi Filistejec prikoraka in se približa Davidu, in mož, ki mu je nosil ščit, gre pred njim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan