Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 17:55 - Chráskov prevod

55 Ko pa je videl Savel Davida gredočega proti Filistejcu, reče Abnerju, poveljniku vojske: Abner, čigav sin je ta mladenič? Abner pa reče: Kakor res živi duša tvoja, o kralj, ne vem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

55 Ko je Savel videl, kako je šel David nad Filistejca, je vprašal vojskovodjo Abnerja: »Abner, čigav sin je ta mladenič?« Abner je odgovoril: »Kakor resnično živiš, o kralj, ne vem.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

55 Ko je Savel videl, kako je šel David proti Filistejcu, je rekel vojskovodju Abnêrju: »Čigav sin je ta mladenič, Abnêr?« Abnêr je odgovoril: »Kakor živi tvoja duša, o kralj, če bi vedel!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

55 KAdar je pak Saul vidil Davida vun gredozh supèr tiga Philiſterja, je on djal k'Abnerju, ſvojmu Kapitanu te Vojſke, zhiga ſyn je leta Hlapzhizh? Abner pak je rekàl: Kakòr je riſnizhnu tvoja Duſha shiva, Krajl, jeſt nevém.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 17:55
9 Iomraidhean Croise  

To bodi izkušnja vaša: kakor res živi Faraon, ne pojdete odtod, dokler ne pride sem brat vaš najmlajši.


In ona reče: Ah, gospod moj, kakor res živi duša tvoja, gospod moj, jaz sem tista žena, ki sem tu pri tebi stala in Gospoda prosila.


Ime Savlovi ženi pa je bilo Ahinoama, hči Ahimaazova. Poveljniku vojske njegove pa je bilo ime Abner, sin Nera, Savlovega strica.


Pošlje torej, in ga privede noter. In bil je rdečkast in lepega obličja in zale postave. In Gospod veli: Vstani in ga pomazili, zakaj ta je.


David pa je vzel glavo Filistejčevo in jo prinesel v Jeruzalem, njegovo orožje pa je zložil v šotoru svojem.


In kralj veli: Vprašaj torej, čigav sin je ta mladenič!


In Savel mu reče: Čigav sin si, mladenič? David odgovori: Sin sem tvojega hlapca, Jeseja Betlehemskega.


In David vstane ter pride na mesto, kjer je Savel razpel šotore, in si ogleda kraj, kjer je ležal Savel in Abner, sin Nerov, poveljnik vojske njegove; in Savel je ležal sredi tabora za vozovi in moštvo je imelo šotore okrog njega.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan