Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 16:23 - Chráskov prevod

23 In bilo je, kadar je tisti duh od Boga prišel nad Savla, da je David vzel harfo in udarjal z roko na strune, in Savlu se je polajšalo in mu je bilo bolje, in hudi duh je šel od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

23 Ko je torej prišel tisti duh od Boga nad Savla, je vzel David harfo in brenkal z roko; tedaj je Savlu odleglo ter bilo boljše in zli duh je odstopil od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

23 Kadar je bil torej tisti Božji duh na Savlu, je David vzel citre in igral s svojo roko. Tedaj je Savlu odleglo in mu je bilo bolje in zli duh se je umaknil od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

23 Kadar jd tedaj Duh Boshji nad Saula priſhàl, taku je David vsel Arfe, inu je ygral s'ſvojo roko, taku je Saulu lasheſhi priſhlu, inu mu je bujl bilu, inu ta hudi Duh je prozh ſhàl od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 16:23
6 Iomraidhean Croise  

Zdaj pa mi pripeljite igralca na strune! In ko je igralec udarjal na strune, je prišla nad njega roka Gospodova.


In Savel pošlje k Jeseju in sporoči: Prosim, naj ostane David pred mano, zakaj našel je milost v mojih očeh.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan