Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 16:2 - Chráskov prevod

2 Samuel pa reče: Kako naj grem? Ako zve Savel, me umori. Gospod veli: Vzemi junico s seboj in reci: Prišel sem darovat Gospodu!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Samuel je odgovoril: »Kako naj grem? Ako Savel to sliši, me bo umoril.« Gospod pa je velel: »Vzemi junico s seboj in reci: ‚Prišel sem darovat Gospodu!‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

2 Samuel je rekel: »Kako naj grem? Če Savel to sliši, me bo ubil!« Gospod pa je rekel: »Vzemi junico s seboj in reci: ›Prišel sem darovat Gospodu.‹

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 Samuel je pak djal: Koku jeſt imam tjakaj pojti? Saul bo tu svejdil, inu mene vmuril. GOSPVD je rekàl: Vsami enu Telle od shivine k'ſebi, inu reci: Ieſt ſim priſhàl GOSPVDV offrovati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 16:2
8 Iomraidhean Croise  

In reče Mojzes Bogu: Kdo sem jaz, da naj grem k Faraonu ter popeljem sinove Izraelove iz Egipta?


Glejte, jaz vas pošiljam kakor ovce med volkove: bodite torej previdni kakor kače in preprosti kakor golobje.


Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?


In povabi Jeseja k daritvi, in pokažem ti, kaj naj storiš; in pomazili mi njega, za katerega ti bom velel.


dejal je: Dovoli mi, prosim, zakaj rodovina naša opravlja daritev v mestu, in brat moj sam me je povabil; če sem torej našel milost v tvojih očeh, naj grem, prosim, da vidim brate svoje. Zato ni prišel k mizi kraljevi.


One jima odgovore in reko: Da, glej, pred teboj je; le híti, zakaj danes je prišel v mesto, ker ljudstvu je danes daritev opraviti na višavi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan