Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 14:34 - Chráskov prevod

34 Še veli Savel: Razkropite se med ljudstvo in povejte jim, naj vsakdo pripelje svojega vola in ovco svojo sem k meni, in tu jih koljite in jejte, in ne grešite zoper Gospoda, jedoč s krvjo vred! Vse ljudstvo torej pripelje, vsak svoje živinče z roko svojo, po noči tja, in ondi jih koljejo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

34 Potem je Savel zapovedal: »Razkropite se med ljudi ter jim povejte: ‚Vsakdo naj pripelje svoje govedo ali svojo ovco sem k meni in jo zakolje tukaj! Potem jejte, ne da bi grešili zoper Gospoda s tem, da uživate tudi kri!‘« Vsakdo izmed ljudi je še ponoči pripeljal živinče, ki mu je bilo pri roki, in ga zaklal ondi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

34 Zatem je rekel: »Razkropite se med ljudi in jim recite: ›Vsakdo naj pripelje k meni svojega vola ali svojo ovco! Tukaj ju zakoljite in jejte in ne grešite proti Gospodu, s tem da bi jedli nad krvjo!‹« Tako so vsi ljudje še ponoči pripeljali vsak svojega vola s seboj in ga tam zaklali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

34 Inu Saul je dajle govuril: Reſtecite ſe mej ta folk, inu povete nym, de ſlejdni ſvoje Volli inu ſvoje Ouce k'meni pèrpelá, inu je tukaj sakolyte, de bote jédli, inu ſe nepregriſhite nad GOSPVDOM jedezh s'kryo. Inu vus folk je pèrpelal, vſakateri ſvojga Volla, s'ſvojo roko ſemkaj po nozhi, inu ſo je ondi saklali.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 14:34
3 Iomraidhean Croise  

Vendar mesa s krvjo njegovo, ki je duša njegova, ne jejte.


To pa oznanijo Savlu in reko: Glej, ljudstvo greši zoper Gospoda, ker jedo s krvjo vred! On veli: Spačeno ste delali! Privalite zdaj k meni velik kamen!


In Savel zgradi oltar Gospodu; ta je bil prvi oltar, ki ga je postavil Gospodu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan