Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 14:27 - Chráskov prevod

27 Jonatan pa ni bil slišal, ko je oče njegov zarotil ljudstvo; zato iztegne palico, ki jo je imel v roki, in njen konec pomoči v satovje medu in ga z roko poda k ustom svojim; in oči se mu razsvetijo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

27 Jonatan pa ni slišal, kako je njegov oče zarotil vojsko. Stegnil je konec palice, ki jo je imel v roki, ter ga pomočil v satovje medu in roko obrnil k ustom. In oči so se mu zasvetile.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

27 Jonatan pa ni slišal, ko je njegov oče zarotil ljudstvo. Iztegnil je konec palice, ki jo je imel v roki, ga pomočil v curek medu in ponesel roko k svojim ustom – in oči so se mu zasvetile.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

27 Ionatan pak nej ſliſhal, de je njegou Ozha ta folk bil saklel, inu je ſvojo Palizo iſtegnil, katero je v'roki dèrshal, inu je ſhpizo v'ſatovje namozhil, inu je ſvojo roko obèrnil k'ſvoim uſtam, inu njegove ozhy ſo ſe reſvejtile.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 14:27
6 Iomraidhean Croise  

Jej med, sin moj, ker je dober, in čisto strd, sladko tvojemu grlu;


Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki omahne pred brezbožnikom.


Tedaj izpregovori eden iz ljudstva in reče: Oče tvoj je z ostro prisego zavezal ljudstvo, veleč: Preklet bodi mož, ki bi danes jedel kaj; in ljudstvo je bilo že utrujeno.


Nato reče Jonatan: V nesrečo je spravil oče moj deželo. Poglejte vendar, kako so se mi oči razsvetile, ker sem le malo okusil tega medu!


In Savel reče Jonatanu: Povej mi, kaj si storil? In Jonatan mu pove in reče: Res sem okusil malo medu s koncem palice, ki sem jo imel v roki, in glej, moram umreti!


in mu dado kepo smokev in dve gruči posušenega grozdja: in ko se naje, se poživi, kajti ni jedel kruha, ne pil vode tri dni in tri noči.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan