Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 14:19 - Chráskov prevod

19 In ko Savel še govori z duhovnikom, postane hrup v taboru Filistejcev večji in silnejši. In Savel reče duhovniku: Umakni roko svojo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Ko je Savel govoril z duhovnikom, je hrup v taboru Filistejcev vedno bolj naraščal in Savel je rekel duhovniku: »Pusti to!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 Medtem ko je Savel govoril duhovniku, je hrup v filistejskem taboru bolj in bolj naraščal. Savel je rekel duhovniku: »Umakni svojo roko!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Inu kadar je Saul ſhe govoril s'tem Farjem, je ta hrup inu tekanje v'Kampiſzhi téh Philiſterjeu vekſhi poſtalu. Inu Saul je djal k'Farju: Petegni doli tvojo roko.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 14:19
8 Iomraidhean Croise  

Pa hitro so pozabili del njegovih, čakali niso sveta njegovega,


Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Glej, za podstavo sem jaz položil na Sionu kamen, kamen izkušen, dragocen vogelnik, za temelj najtrdnejši; kdor veruje, se ne prenagli.


In naj stopi pred Eleazarja duhovnika, in ta naj vpraša zanj po sodbi Urima pred Gospodom: na njegovo povelje pridejo ven in na njegovo povelje pojdejo noter, on in vsi Izraelovi sinovi z njim, vsa občina.


In možje vzamejo od njih brašna, a ne vprašajo za svet Gospodovih ust.


Samuel pa reče: Kaj si storil? Savel odgovori: Ko sem videl, da se mi ljudstvo razteka in da nisi prišel ob določenih dnevih ter da so se Filistejci zbrali v Mikmasu,


In Savel skliče vse ljudstvo, kar ga je bilo pri njem, in pohité tja v bitko, in glej, vsakega meč je sekal svojega bližnjega, in bila je velika zmešnjava.


A možje Izraelovi so se preveč upehali tisti dan. Savel pa je zarotil vse ljudstvo, rekoč: Preklet bodi mož, ki bi kaj jedel do večera, da se maščujem nad sovražniki svojimi. Nihče torej iz ljudstva ni okusil kruha.


In David veli Abiatarju duhovniku, sinu Ahimelekovemu: Prosim, prinesi mi sem naramnik! In Abiatar prinese tja naramnik k Davidu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan