Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 14:16 - Chráskov prevod

16 In stražarji Savlovi v Gibei Benjaminovi so gledali, in glej, množica se razpršuje in bega semtertja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

16 Savlovi ogledniki so se razgledali v Gabai Benjaminovi, in glej, množica je begala sem in tja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

16 Savlovi ogledniki so se razgledovali v Gibeát Benjaminu, in glej, množica je valovila in begala sem ter tja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

16 Inu Saulovi Vahtarji ſo vidili, kir ſo v'Gibei v'BenIamini bily, de ſe je ta mnoshiza reſsipala inu reſtekala, inu bila reſtepena.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 14:16
8 Iomraidhean Croise  

O Bog, zdrôbi jim zobe v njih ustih, mladih levov kočnike izderi, Gospod!


Da vstane Bog! razkropé se naj neprijatelji njegovi in sovražilci njegovi naj bežé pred njegovim obličjem!


In razdražim, pravi, Egipčane med seboj, da se bodo bojevali vsak zoper svojega brata in vsak zoper prijatelja svojega, mesto zoper mesto, kraljestvo zoper kraljestvo.


In onih tristo trobi na trobente, in Gospod obrne vsakega meč zoper njegovega tovariša, in to po vsem taboru. In vojska beži tja do Betsite, proti Zereri, tja do meje Abel-mehole pri Tabatu.


In strah je prišel v tabor na polju in med vse ljudstvo; tudi straže in plenilce je obšel strah, in zemlja se je tresla, kajti strah je bil od Boga.


Tedaj veli Savel ljudstvu, ki je bilo pri njem: Preštejte se in oglejte, kdo je izmed naših odšel! In ko so prešteli, glej, Jonatana in oprode njegovega ni bilo tam.


In Savel skliče vse ljudstvo, kar ga je bilo pri njem, in pohité tja v bitko, in glej, vsakega meč je sekal svojega bližnjega, in bila je velika zmešnjava.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan