Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 14:10 - Chráskov prevod

10 Ako pa poreko: Pridita gori k nam! stopiva gori, zakaj Gospod jih je nama dal v roke. In to nama bodi znamenje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

10 Ako pa takole porekó: ‚Pridita k nam,‘ pojdeva; kajti Gospod nama jih je dal v roke. To nama bodi znamenje!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

10 Če pa nama takole rečejo: ›Pridita k nam,‹ pojdeva, kajti Gospod nama jih je dal v roke. To nama bodi znamenje.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

10 Aku pak poreko: pojdita ſem gori k'nam, taku hozheva gori k'nym pojti, inu GOSPVD je nyh v'naju roke dal, inu letu ima nama enu snaminje biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 14:10
8 Iomraidhean Croise  

Zgodi se naj, ko porečem kateri deklici: Nagni mi, prosim, vrč svoj, da pijem; in ona odgovori: Pij, pa še velblodom tvojim bom dala piti, da bode ta, ki si jo določil hlapcu svojemu Izaku, in po tem spoznam, da izkazuješ milost gospodu mojemu.


In Izaija reče: To ti bodi znamenje od Gospoda, da bo storil Gospod, kar je govoril: Naj li gre senca deset stopinj naprej ali naj gre deset stopinj nazaj?


On pa reče: Jaz bodem s teboj, in to ti bodi znamenje, da sem te jaz poslal: ko popelješ ljudstvo iz Egipta, boste služili Bogu na tejle gori.


In Gideon reče Bogu: Ako hočeš rešiti Izraela po moji roki, kakor si govoril,


in slišal boš, kaj govore. Potem se ti ojačijo roke, da se zaženeš doli v tabor. Tedaj je stopil s svojim dečkom Purom doli k prednji straži, ki je bila ob taborišču.


In ko se ti dogode ta znamenja, stôri, kar ti pod roko pride, kajti Bog je s teboj.


ako nama poreko: Stojta, dokler ne pridemo k vama! obstaneva na svojem mestu in ne pojdeva gori k njim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan