Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 13:19 - Chráskov prevod

19 Kovača pa ni bilo dobiti po vsej Izraelovi deželi, kajti Filistejci so bili rekli: Da si ne napravijo Hebrejci mečev in sulic!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

19 Kovača pa ni bilo najti v vsej Izraelovi deželi; kajti Filistejci so dejali: »Da si Hebrejci ne naredé mečev ali sulic!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

19 V vsej Izraelovi deželi pa ni bilo najti kovača, kajti Filistejci so rekli: »Da si Hebrejci ne narede mečev ali sulic!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

19 Nej bil pak oben Kovazh u'vſej Israelſki desheli najden. Sakaj Philiſterji ſo miſlili, Ebreerji bi mogli Mezhe inu Shpejſe delati.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 13:19
6 Iomraidhean Croise  

In preselil je v ujetništvo ves Jeruzalem in vse kneze in vse hrabre junake, deset tisoč ujetnikov, tudi vse kovače in ključalničarje; nikogar ni ostalo, samo nekaj ubožnega ljudstva.


Glej, jaz sem ustvaril kovača, ki piha v goreče oglje in nareja orodje za delo svoje; enako sem jaz ustvaril morilca, da pokončuje.


Videti mi je dal Gospod – in glej: dva koša smokev, postavljena pred tempelj Gospodov, potem ko je bil Nebukadnezar, kralj babilonski, odpeljal v ujetništvo Jekonija, sina Jojakima, kralja Judovega, in kneze Judove in rokodelce in kovače iz Jeruzalema in jih pripeljal v Babilon.


(ko je odšel iz Jeruzalema Jekonija kralj in kraljica in dvorniki, knezi iz Jude in Jeruzalema, in rokodelci in kovači),


Izvolil si je novih bogov Izrael; tedaj je bila vojna pred njih vrati, in ščita in sulice ni bilo videti med štiridesetimi tisoči v Izraelu.


Zato so morali vsi Izraelci hoditi doli k Filistejcem, kadar je kdo dal ostriti lemež svoj, motiko in sekiro in lopato svojo,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan