Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 1:7 - Chráskov prevod

7 In ker je delal tisto vsako leto, kadarkoli je šla v hišo Gospodovo, jo je tako žalila; in Ana je plakala in ni ničesar jedla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

7 Tako se je godilo leto za letom. Kadar koli je prišla k hiši Gospodovi, jo je tako žalila, da je jokala in ni nič jedla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

7 Tako se je dogajalo leto za letom; kadar koli je prišla h Gospodovi hiši, jo je tako žalila, da je jokala in ni jedla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

7 Taku je ſhlu vſaku lejtu, kadar je gori ſhla h'GOSPODNI Hiſhi, de je ona njo taku reshalila: taku ſe je ona plakala, inu nej niſhtèr jédla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 1:7
7 Iomraidhean Croise  

Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.


Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.


da pridejo možje iz Sihema, iz Sila in iz Samarije, osemdeset mož, z obrito brado in raztrgano obleko in razpraskani, z jedilnim darom in kadilom v roki, da ga prineso v hišo Gospodovo.


In njena soporočenka jo je hudo žalila, da bi jo ujezila, ker ji je bil Gospod zaprl maternico.


In Elkana, njen mož, ji reče: Ana, zakaj plačeš? in zakaj ne ješ? in zakaj ti je srce žalostno? Nisem li jaz boljši tebi nego deset sinov?


In Ana je molila in rekla: Srce moje se raduje v Gospodu, rog moj je povišan po Gospodu; usta moja so se široko odprla zoper sovražnike moje, kajti veselim se zveličanja tvojega.


k temu mu je leto za letom napravila mati njegova suknjico in mu jo prinesla, ko je prišla gori z možem svojim opravljat vsakoletno daritev.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan